目前分類: (10)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
Paris X décrit par le New York Times : "Le problème de fond est celui de l'image de l'université française à l'étranger" déclare Olivier Audéoud.


這篇文章主要是由一位Olivier Audeoud的記者在New York Times所發表的文章,
內容在比較美國與法國大學的差異,想當然爾,美國大學城在他眼中一定是「勝出」,
只是法國的大學...他拿Nanterre來比較...糗....
從學生額外服務、學生社團、電腦數量(和連網程度)、學校設備、學生宿舍、相關商店(書局、餐廳等)
他把幾個「慘」狀一一列出,其中有個結論下的很狠:在法國讀大學就像從「監獄」到「ANPE」(就業服務)
老實說,剛接觸法國大學時,的確被他的「殘破」所驚訝!老舊的房舍,四處可見的塗鴉和垃圾,下午5點以後校園景色「荒涼」,學校資訊系統嚴重不足.....這樣的設備對於一般大學生能提供的服務實在有限,更別提學生對學校有多強烈的「向心力」。當然,文中也有來自「校方」的反駁,畢竟法國的公立大學是看國家臉色吃飯的,如果能像英美大學收取高額的學費來改善環境的話,50年後當然也大有不同。「一個學校的好壞程度,不是靠環境來判斷的」NANTERRE的校長如是說 



Suite à l'article à charge d'Elaine Sciolino paru dans le New York Times Act'U a souhaité recueillir les réactions de l'équipe dirigeante de l'université citée en exemple. Rencontre, à Paris X, avec Olivier Audéoud, président de l'université et Marc Petit, chef de cabinet.

Elaine Sciolino, journaliste au New York Times, n'est apparemment pas adepte de la demi-mesure. Son article (lire sur le site du Herald Tribune ) décrivant l'université de Nanterre, paru dans l'édition du célèbre quotidien le 12 mai dernier est sans appel. L'université de Paris X- Nanterre serait un vaste campus où rien ne vit : "[..] il n'y a pas de centre étudiant, pas de librairie, pas de journal étudiant, pas d'orientation pour les primo-entrants, pas de service de mise en relation avec le monde de l'entreprise".


Les nouvelles technologies semblent tout aussi absentes avec seulement "30 ordinateurs connectés à internet sur 100". Le problème de la capacité d'accueil des salles de travail est pointé du doigt puisque, "au moment des examens beaucoup d'étudiants doivent trouver de la place ailleurs".


shrek 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()


La loi en remplacement du CPE devrait être définitivement adoptée jeudi

a proposition de loi UMP sur "l'accès des jeunes à la vie active en entreprise" destinée à remplacer le contrat première embauche (CPE), devrait être définitivement adoptée par le Parlement, jeudi 13 avril au soir. La commission des affaires sociales du Sénat doit examiner dès mercredi après-midi ce texte que les députés ont adopté par 151 voix pour et 93 contre. Les groupes UMP et UDF ont voté pour, alors que les groupes PS et PC ont voté contre. Le Parti socialiste a déjà fait savoir qu'il ne saisirait pas le Conseil constitutionnel sur cette loi, comme il avait l'avait fait pour le CPE.

"Cette proposition de loi s'appuie sur des dispositifs qui existent déjà", a reconnu Jean-Louis Borloo, ministre de l'emploi, lors des discussions de mercredi matin à l'Assemblée. "Mais pour les jeunes en difficulté, il vaut mieux doper des dispositifs qui existent qu'imaginer des dispositifs qui, par nature, mettront du temps à se mettre en place", a-t-il ajouté.

M. CHIRAC APPELLE À LA REPRISE DES COURS

Mardi soir, la discussion générale avait viré à l'affrontement politique dans une certaine confusion. Le député PS Didier Migaud avait demandé une réunion de la commission des finances afin de vérifier la recevabilité de la proposition de loi. Celle-ci prévoit en effet une série de mesures en faveur des jeunes peu qualifiés dont le coût est évalué à 150 millions d'euros. Or, en vertu de l'article 40 de la Constitution, les propositions ou amendements de parlementaires ne sont pas recevables s'ils diminuent les ressources ou aggravent la dette publique. Le président de la commission des finances, Pierre Méhaignerie, avait finalement fait valoir que le gouvernement ayant déposé dans la soirée un amendement prenant en compte "la totalité de la dépense", le texte était recevable.

shrek 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



今天,全法國超過三十二萬人走上街頭進行抗議,抗議CPE(首次工作契約)的執行。
由於此法案已於禮拜一晚上投票通過,學生們的情緒已經上漲到一個程度,
巴黎第四大學被學生佔據,與警察發生激烈衝突。
全法國84所大學,有64所「暫停營業」。其中有21所完全打烊,很不幸的,巴黎第十大學就是其中之一。
報章雜誌、電視新聞節目,每天不斷進行報導、討論,甚至視此次的抗爭為七零年代學潮的重現。



shrek 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()






<�以上照片取自Le Monde>

法國的暴動進入第12天,
來自台灣的問候,已經從關心變成"警告"了~
本來沒打算寫這類文章的。看來要簡單說明一下,讓家人曉得事情進展的如何。

shrek 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()




相信今天最大的新聞,都有個共同點:返家~

墾丁的遊客在被困了一個禮拜之後,終於在搶修之下可以陸續返家

災民在豪雨過後,也開始返家整理家園

但是這些新聞都及不上,林志玲準備返家了~

shrek 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()



沒騙你,我真的只是看熱鬧的...
昨晚10點整,準時看著新聞打出這次法國公投的結果...
外頭唏哩哩的下著雨...氣溫驟降,不得不裹著棉被
而電視裡頭各黨各派的老頭子老太婆們
輸的一方咬牙切齒...
贏的一方氣定神閒...

看到最好笑的一句對話:

shrek 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

Hier, l'euro a encore reculé face au dollar pour tomber à son plus bas niveau depuis sept mois, à 1,2545 dollar. L'approche du référendum français sur la Constitution européenne et la perspective d'un rejet du traité aux Pays-Bas ont évidemment pesé sur les marchés mais la baisse de la monnaie unique depuis plusieurs mois a d'autres explications. Comme l'a admis hier le président de la Banque centrale européenne (BCE), Jean-Claude Trichet, «les risques de baisse pesant sur la croissance économique, qui avaient été identifiés dans le passé, en particulier ceux liés à la persistance des prix élevés du pétrole, se sont partiellement matérialisés au cours des derniers mois». En clair, le recul d'environ 15% du prix du baril depuis début avril et le rebond du dollar ne suffisent pas à redonner du tonus à l'Europe.

Les économies de la zone restent en outre pénalisées par une monnaie qui demeure trop chère et creuse le déficit commercial, comme en témoigne le mauvais chiffre de la croissance française au premier trimestre.

L'écart avec les États-Unis se creuse. Or, le président de la BCE a été très clair hier : alors que les pressions pour une baisse des taux directeurs européens surgissent à nouveau, il a estimé qu'un tel geste serait plus préjudiciable que bénéfique car il réveillerait les craintes d'inflation sur les marchés obligataires. Il a en revanche estimé que la Chine devrait agir pour réévaluer sa devise, le yuan.


歐元兌換美元降至七個月以來的新低點。
從yahoo上查詢匯率,目前歐元對台幣是 1: 38.2x
現在是不是進場的時機?俺沒這麼大本事預測,請雯小如出馬 XD

shrek 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

最近一連幾天法國公務員正如火如荼的進行大罷工。
從禮拜二的郵務人員、禮拜三的鐵路員工
而教師、政府行政人員及各行業社團的公會,
則於一月二十日召集大型的罷工及遊行。
他們共同的訴求:薪水。
沒辦法,只有這神奇的東西能讓人在寒冬冷冽的寒風中,還願意踏出家門去搖旗吶喊。
新聞報導,根據統計,一般民眾對於這次罷工的支持率高達六成多。
這對生活在台灣的民眾是很難想像的。
你能想像這一天,火車不開,公車不駛,捷運關門。
市政府所轄各大大小小機關都關門一天.....

shrek 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()


當一個國家的榮耀在全球面前展現時
這個榮耀是個人的、是國家的,更是全體國民的
當國旗能在會場中冉冉升起
此時此刻飄揚著屬於我們的國歌
當我們面對著這一刻的來臨
內心的激動  喜悅 與驕傲  相信都寫在彼此的臉上
這樣的感覺,不分你我,更沒有時間空間的界限
謝謝你們
讓我在電視前流下激動的眼淚

shrek 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

其實從我到法國快四個月之間,已經陸陸續續有許多大型的遊行活動,像是上個月的反戰遊行...etc。
不過,這次的遊行我可是親自跑到遊行隊伍的......"旁邊",親身體驗一下法國最有名的罷工遊行^_^
這次的遊行跟"退休制度"(retrait)有關,依據小弟不才的法文所知,似乎是政府有意將退休年限提高,但是這個制度對於公務人員和私營企業(法國不管公私立公司行號的僱員都受退休制度的保護)無法達成公平的待遇。所以嚕,今天上午11點整開始,全法同步舉行盛大的遊行活動。
早上十點半就抱著相機出門,準備好好體驗一下有名的法國式遊行,不過,我所在的TOURS,說大不大,說小也不算小,集合地點在哪我可是一點也不知,只好自己四處亂逛.....走到市中心廣場附近時,看到警察多了起來,心想“嘿~應該不遠了喔”果然,rue NATIONALE遙遠的另一頭,只見旗幟飄揚,人頭鑽動,隱約傳來一陣陣的呼喊聲......
我找了一個公車亭的位子,好整以暇的等待遊行隊伍經過.....整整過了一個半小時,遊行隊伍不斷經過我的面前,仍然看不到盡頭在哪裡*(*&$(^#....只見遊行隊伍裡扶老攜幼,全家大小出動,背心、標語、旗幟、煙火、廣播器...etc,道具真是一點也不缺。可惜的是,想照點別出心裁的裝扮有點困難...
等到這遊行隊伍結束可能要再等一個小時才行....收拾行囊,買個三明治回家去...
相較之下,台灣的遊行似乎“激烈”多了,雞蛋、石頭、冥紙等必備“武器”,「可看性」比較高呢!!

shrek 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()