目前分類: (7)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
    A notre époque, la haute technique démarre plus vite que nous imaginons, surtout l’informatique. A Taiwan, quatre familles sur cinq ont au moins un ordinateur, selon l’enquête générale. Etant donné cette tendance, les taiwanais appliquent très souvent l’ordinateur au travail quotidien, ainsi que leur loisir. Autrement dit, la vie taiwanaise a été envahie par l’informatique.

    Les types de loisir sont très divergents entre la France et Taiwan. D’un côté, les Français aiment le sport, le cinéma, la musique et les sorties. D’un autre côté, les Taiwanais préfèrent s’amuser par le karaoké, le cinéma, le shopping au grand magasin et surtout, le cybercafé. Il n’est pas négligeable d’insister le développement de celui-ci qui, parmi les jeunes, est devenu le meilleur choix pour les loisirs depuis plusieurs années. Il y a autant de cybercafé à Taiwan que de café en France, mais leur fonction est tout à fait différente. Entrant dans un cybercafé, nous voyons la plupart des clients qui portent encore leur uniforme scolaire et sont des garçons. Lors des vacances scolaires, les jeunes ne vont ni au cinéma, ni au sport, qu’au cybercafé pour jouer sur l’Internet. Pour quelle raison ces jeux sur l’Internet possèdent autant d’influence ? Lorsque j’étais étudiant, j’y jouais ainsi pendant plusieurs mois. Dans le jeu, nous jouons un rôle et nous devons exercer pour passer dans une classe supérieure en contrôlant notre rôle et bavardant avec les autres joueurs. La règle du jeu est toute simple, entraîner sans cesse. C’est pour cela que j’allais rarement en cours : en effet, je jouais toute la journée, même pendant la soirée. En réalité, nous avons déjà eu des victimes jeunes qui sont morte brusquement afin qu’ils jouaient sur l’Internet sans dormir après plusieurs jours. Imaginez un garçon qui est en train de profiter de son jeu en cherchant des trésors et parlant avec ses camarades, et qui semble dynamique même s’il ne dort pas depuis trois jours, et soudain, il se penche sur la table et il ne se réveille plus.

    Les élèves sont souvent absents des cours pour s’attarder au cybercafé, parce que cela ne coûte pas cher ; cinq euros pour une journée. Or, l’Education Nationale de Taiwan a décrété une loi pour limiter à l’installation de cybercafé à une distance de l’école minimale de 50 mètres.


shrek 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()

enjeu, pl.enjeux (nom masculin)
Ce que l'on met en commençant à jouer et qui sera le prix du gagnant.
Ce que l'on peut gagner ou perdre.
(par TV5)

ENJEU n. m. XIVe siècle. Composé d'en et de jeu.
1. JEUX. Somme mise en jeu par chacun des joueurs et destinée à revenir
au gagnant de la partie. Voilà mon enjeu. On quitta la partie et chacun
reprit son enjeu. Garder les enjeux. Perdre son enjeu. Fig. Retirer son
enjeu, se retirer d'une entreprise.

shrek 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

If you are lucky enough to have lived in Paris as a young
man, then wherever you go for the rest of your life, it stays
with you, for Paris is a moveable feast.

--Hemingway, 1950


I've seen you, beauty, and you belong to me now, whoever
you are waiting for and if I never see you again, I thought.
You belong to me and all Paris belongs to me and I belong

shrek 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

離開鄉居的杜爾,我正式踏上了國際級的大都市-巴黎。
不是滿懷興奮的旅者,也不是散發銅臭的商人
而是背著行囊即將在此落腳的異鄉人
這半年來,搬過三次家,換過兩間語言學校
徹底的經驗了巴黎的學習與生活上的點點滴滴
想必不久之後,苦媳婦熬成婆,可以開班授課"巴黎討生活"

生活瑣事就略過不提了
不外乎是一些行政手續辦理,人事糾紛與語言文化隔閡的問題
當然,之所以能稱為瑣事,一定是苦多於樂,在此不必強迫各位一定要分享它:)

shrek 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

sorbonne
離開鄉居的杜爾,我正式踏上了國際級的大都市-巴黎。
不是滿懷興奮的旅者,也不是散發銅臭的商人
而是背著行囊即將在此落腳的異鄉人
這半年來,搬過三次家,換過兩間語言學校
徹底的經驗了巴黎的學習與生活上的點點滴滴
想必不久之後,苦媳婦熬成婆,可以開班授課"巴黎討生活"

生活瑣事就略過不提了
不外乎是一些行政手續辦理,人事糾紛與語言文化隔閡的問題

shrek 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣()

有人說,法國一年中最美好的時光就是春天。也有人說,法國的四季就像戀愛的女人一樣,春夏秋冬如喜怒哀樂般的分明,我倒是挺認同這句話地。一月中到法國時,天空總是灰濛濛的一片,花草樹木只留下枝枒瑟縮在寒風裡,路上行人步履匆忙,腦海中大概只有開著暖氣溫暖的家中吧。位於較高緯度的法國,冬季一天中日照時間大約只有十個小時,常常下午五六點就天黑,真像失戀中的女子,總是顯現著憂鬱的面容。
還好,春天的腳步很快就來到,原本乾癟的植物此時爭相冒出新芽,天空也重新漆上一層明亮的天藍色,整個變化就好像在黑白電影中倒入大量的水彩,世界突然耀眼開朗了起來。此時更覺得法國人熱愛園藝是有其原因的,因為家家戶戶無論大小庭院,奼紫千紅的直叫人歎為觀止。就以玫瑰為例,在台灣她是花店的常客,羅曼蒂克的象徵,女子拿著嬌小鮮紅的玫瑰花,更增添其嬌柔。而法國每個庭院裡幾乎必備數株玫瑰花,但我認為這玫瑰絕不能像在台灣一樣贈送佳人,因為它盛開的花朵幾乎跟小孩的頭一樣大,拿個兩三朵盛開的玫瑰的佳人,恐怕我們已經看不到佳人的面孔,遑論嬌柔呢!因而我戲稱法國的玫瑰花為「碗公玫瑰」(~笑~)。
在語言學校已經即將邁向第五個月,出人意料的我也晉升到第三級(intermediaire)。為何說出人意料呢?因為之前的班級其實都不算“正式”。第一級的時候,因為我晚了兩週才抵達法國,所以學校考量課程銜接的問題,便將我與其他兩人編制到特殊的小班,課程與時間都比一般班級來的少些,這樣的課程進行約一個月。到了二月底,因為有大量的新學生(主要是日本學生),因此我又被編到為期一個月的特別班,此時我就進階到第二級囉。所以正常來說三個月一期的課程,我卻分割成兩級一個半月來上,才能在第四個月就跳到第三級。然而,級數在這裡只是個參考標準,自己的程度是否有進步才是比較重要的事情。
剛升上第三級時,心想總算可以開始正常的課程了。然而一開始上課就發現與之前有著明顯的不同。老師上課說話的速度快多了,比之前的老師還肯一個字一個字慢慢說差別很大。頭二週的課程,每天都上的很痛苦,因為很多時候都聽不懂老師在說什麼,翻字典的次數比其他同學都來的多。屢次遇到之前的同學互相問起學習的情形,甚至有想降級的念頭。但幸好我堅持下去,因為我覺得在更困難的環境下,就被逼迫著往前追逐跟上進度,如此進步的幅度一定比在較輕鬆的環境下來的多吧。
第三級的課程安排與前兩級差別並不大。依然有聽力、寫作、文法與多媒體教學等。然而在聽力和寫作方面有更深入的進展。第三級開始便要求學生能寫一篇簡短的文章,老師會先給個主題,通常會與時事相結合,例如五月中法國坎城影展期間便要寫一篇:我最喜歡的電影(什麼類型?什麼明星?為什麼?)。此外,令我印象深刻的是有一次的主題,老師希望大家能介紹自己國家的特殊節日並在講台上發表。這可是大事一件,畢竟還很彆腳的法文拿來簡單溝通勉強過的去,但面對「聽眾」根本是大姑娘上花轎-頭一遭呢!結果我以「中元節」為主題,在家裡查了一堆平常沒用過的單字,像是「祖先」、「祭祀」、「靈魂」、「供品」…不勝枚舉,然而我在寫作時以『用中文思考』的方法,使得寫作反而像是『中翻法』而已,不過這也是這階段學習常用的方式。為了這次的主題,我絞盡腦汁的花了一個晚上的時間,然而那篇短文當然不夠成熟且錯誤百出。這時候住在寄宿家庭的好處就出現啦,我便拿著那篇短文請家裡的Madam幫忙修改,而她也很熱心的逐字逐句幫我修正文法及用字上的錯誤。以用字為例,我用”sacrifier”來表示中元普渡時的”祭祀”,然而這個字的意思通常只用在有獻祭牲品的儀式上。不過,經過修改後的短文果然讓我流暢的發表,且同學們也對我們特殊的民間習俗充滿興趣。
其實在上文法時,班上同學已經是人仰馬翻了,大約有一個月之久的時間,我們都在做判斷虛擬式與條件式的練習,然而即使我們練習題不斷的做,每天回家作業也是份量不少,但大家距離「精準」的判斷還有一段好長的距離。不幸的是,班上有四五位來自中東地區的同學,而他們的特色就是「能說善道」,但對於文法卻是吸收緩慢,常常聽到他們不斷的問「Pour quoi ?(為什麼這樣 ?)」幸好老師都很有耐心的一一解釋,不過當有其他同學對同樣的問題再次發問時,就可見到老師臉上的三條黑線囉。
很幸運的,我在第三級所遇到的老師屬於「較嚴厲型」,她對於作業、出席的要求都比之前所遇到的老師嚴格許多,而就我所觀察,東方學生通常比較「認份」一些,對於老師的要求都盡量完成。然而中東的學生就明顯的「皮」多了,最好笑的例子是班上的卡達同學,年紀輕輕才十八、九歲而已,他最常犯的就是遲到,每次九點上課之後,少則十來分鐘,多則半個多小時,他才姍姍來遲,但他可不是這麼晚才來學校的喔,他老兄習慣在咖啡室跟朋友聊天,等到覺得可以上課時才進教室。有幾次老師真的受不了,乾脆把門給鎖上,或是對他說一些重話教訓一下,通常他隔天就乖乖準時進教室,甚至有一次拿了束花送老師,希望老師能原諒他的過錯,但之後馬上又故態復萌啦,老師也拿他沒輒。
五個月的時間匆匆一下就過完了,我也順利的結束三階段的語言課程訓練,再來回台灣休假兩個月(為了台灣的美食啊)之後,接著的課程將會到著名的巴黎索邦大學(Université de Sorbonne;也就是巴黎第四大學)繼續上課。這所學校的名聲很響亮,但評價卻很兩極化,有人說它仗恃著名氣,對於課程的安排與學生的安置不如一般學校嚴謹。也有人說它著重於文法與寫作,對日後論文撰寫幫助匪淺等等。而最普遍的說法就是,學語言在巴黎的效果是遠不如外省其他城市。至於真相到底如何呢?就等著看我的法語教學系列探討之三──巴黎語言學習紀行囉。

shrek 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

一直記著那一天,懷著忐忑的心情,帶著家人的期待,踏出國門邁向一個我完全陌生的國度-法蘭西斯。若硬要說我對這個浪漫的國家有任何認識的話,頂多就在國、高中的歷史地理課本中讀到:法國大革命、英法戰爭、美食、紅酒跟阿爾卑斯山…..就這麼多。坐在擁擠乾燥的機艙中,一片漆黑但引擎聲卻也持續的鑽進耳朵,讓人連點闔眼的慾望都沒有,就這樣持續了13個小時,如果說這就是去法國的第一印象,那我真是恨死她了…..。

從抵達法國到開始在語言學校上課,期間的種種真是族繁不及備載,尤其對我這個一句法文都不會說的人,每天的生活那真的是如臨深淵、如履薄冰,常常會碰到讓人困窘不知該如何是好的情況。可惜這回不是介紹我在法國所見所聞,就不在此浪費太多篇章描述我的糗事上,或許下次有機會能告訴你法國人與他們的生活喔。

為何來法國?這個問題幾乎每個禮拜都要回答一次,或許是他們的美食、或許是他們的文化,更可能是今日的歐盟(UE)勢力日益龐大到讓人無法忽視,從法國這個身處歐盟核心國之一的地方出發,希望對未來歐盟的發展有更進一步的了解(或許把焦點放在教育上更為恰當吧)。

目前世界上以法語為第一或第二語言的國家及地區,零零總總加起來有五十幾個之多,即使在英文及美式文化強勢席捲世界的今日,法國人依舊以他們的語言與文化自豪。不過,源自拉丁文的法語也是出名的難學,陰陽性、時態、多樣的主詞與饒舌的發音,尤其是複雜的動詞變化(conjugaison)更是讓人發瘋。但換個角度想想,中國字又何其容易?一種發音又多種意義,字和詞的組合其意義又有不同,這樣複雜多變的文字對學中文的老外來說,可能更是折磨吧…..這樣想想心中就頗能釋懷。

我學語言的地方是號稱「正統法語發音」的羅亞爾河流域(La Loire)中的古老城鎮杜爾(Tours),於法國的中央省分(Indre-et-Loire),令有一個好聽的別稱「法國的花園」(Jardin de la France),搭乘TGV到巴黎約一小時車程。四世紀時Tours主教聖馬何當(St Martin)使此地成為重要的基督宗教中心,1461年路易十一定都於此,使Tours因武器及紡織業而興盛,直到亨利四世才遷都巴黎。而我就讀得是成立於1912年的語言學校「Institut de Touraine」,今年正好是她九十歲生日,每年約有兩千多名分屬80個不同國籍的學生從世界各地來此學習法語。在這裡有一套分級制度,將學生依程度分為六個等級:第一、二級的「初學者」(debutant);第三、四級的「進階級」(intermediaire);第五、六級的「最高級」(superieur)。教學上著重「聽、說、讀、寫」四個部份,並強調引發學生的學習動機,這與一般語文學習上並無二致。目前我是屬於第三級,因此在介紹教學與課程方面也僅限於一到三級之間,這是必須事先說明的部份。
第一級:我想各種語言文字的第一階段都一樣,必須先從「字母」開始學起,中文是「ㄅ、ㄆ、ㄇ」的注音符號,英文是「A、B、C」的字母,而法文的字母(alphabat)也是「A、B、C」共26個字母,但拼音和英文卻大不相同,法文的發音有16個母音、17個子音和3個半母音,總計有36音。最特殊的是她有四個鼻母音和困難的「r」(類似注音的ㄏ,但發音部位靠近喉嚨)。記得剛開始上課的時候,日本同學最不會發「r」的音,而中東來的同學則對「u」傷透腦筋…..。

shrek 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()